2nd degré

  • Guide pour la scolarisation des élèves allophones nouvellement arrivés (EANA) :                                                                                                                                                                                                                                                       « […] le CASNAV de Lille a travaillé à l’élaboration de procédures de pilotage académique, d’outils d’ingénierie éducative, de supports organisationnels et pédagogiques. En collaboration avec les autorités académiques, ces outils ont été expérimentés par le CASNAV et les enseignants des UPE2A dans les premier et second degrés. Ils constituent un ensemble cohérent et structuré qui est aujourd’hui validé […]. »
    https://www.reseau-canope.fr/guide-pour-la-scolarisation-des-eleves-allophones-nouvellement-arrives-eana/presentation.html

 

  • Des référentiels de compétences à destination des publics relevant du FLsco

Malgré son utilité indéniable pour bâtir des séquences pédagogiques ou évaluer le niveau en langue française des non francophones, le CECRL peut se révéler dans certains cas « inapproprié » pour des situations d’apprentissage relevant strictement du FLsco où le français est  « appris à l’école pour l’école ».

Dans ce domaine, les publications d’ouvrages spécialisés étant peu nombreuses, seuls le portail EDUSCOL et quelques CASNAV ont œuvré pour l’adaptation de référentiels de compétences à destination des publics relevant du FLsco. Voici ceux dont vous pouvez vous inspirer pour bâtir vos programmes ou séquences pédagogiques : http://crdp2.ac-rennes.fr/blogs/fls/?page_id=340 

 

  • Orientation Post-UPE2A (3ème et 2nde)

16 ateliers pour mieux comprendre le monde du travail

Ces ressources pédagogiques s’adressent à tous les enseignants souhaitant amener leurs élèves à être autonomes dans leur découverte des milieux professionnels et ainsi donner du sens à leur parcours d’orientation, par des activités transversales créées avec des élèves pour tout niveau scolaire.

https://www.ac-paris.fr/portail/jcms/p2_1682085/16-ateliers-pour-mieux-comprendre-le-monde-du-travail

 

 

 

  • Des padlets : si ces padlets ont été créés à l’occasion de formations dédiées à des enseignants accueillant des élèves allophones en classe ordinaire ou en UPE2A 1er degré, les outils peuvent être également utilisés par des élèves du 2nd degré

1er degré

  • Guide pour la scolarisation des élèves allophones nouvellement arrivés (EANA) :
  • « […] le CASNAV de Lille a travaillé à l’élaboration de procédures de pilotage académique, d’outils d’ingénierie éducative, de supports organisationnels et pédagogiques. En collaboration avec les autorités académiques, ces outils ont été expérimentés par le CASNAV et les enseignants des UPE2A dans les premier et second degrés. Ils constituent un ensemble cohérent et structuré qui est aujourd’hui validé […]. »
    https://www.reseau-canope.fr/guide-pour-la-scolarisation-des-eleves-allophones-nouvellement-arrives-eana/presentation.html

 

  • Des référentiels de compétences à destination des publics relevant du FLsco

Malgré son utilité indéniable pour bâtir des séquences pédagogiques ou évaluer le niveau en langue française des non francophones, le CECRL peut se révéler dans certains cas « inapproprié » pour des situations d’apprentissage relevant strictement du FLsco où le français est  « appris à l’école pour l’école ».

Dans ce domaine, les publications d’ouvrages spécialisés étant peu nombreuses, seuls le portail EDUSCOL et quelques CASNAV ont œuvré pour l’adaptation de référentiels de compétences à destination des publics relevant du FLsco. Voici ceux dont vous pouvez vous inspirer pour bâtir vos programmes ou séquences pédagogiques : http://crdp2.ac-rennes.fr/blogs/fls/?page_id=340 

 

 

  • Littérature de jeunesse : Traductions écrites et audio d’albums (Maternelle et Cycle 2) :Le CASNAV-CAREP de l’académie Nancy-Metz propose des traductions audio et écrites de trois histoires de la collection Narramus (ed.RETZ) afin de faciliter l’utilisation de ces outils dans des classes accueillant des élèves allophones, ou pour un travail individualisé visant le transfert de la langue première de l’élève vers le français langue seconde : https://www4.ac-nancy-metz.fr/casnav-carep/spip/spip.php?rubrique132 

 

  • Des padlets :Plusieurs padlets ont été créés à l’occasion de formations dédiées à des enseignants accueillant des élèves allophones en classe ordinaire ou en UPE2A 1er degré

     

    • Un padlet  proposant un ensemble de ressources numériques : une sélection d’exercices en ligne, de logiciels à télécharger sur PC ou encore d’applications à télécharger sur tablettes pour les élèves.
      https://fr.padlet.com/casnav06/formation

     

     

 

  • Des logiciels :
    • Lectra : http://www.lectramini.com/lct32.htm                                                    L’objectif du logiciel n’est pas d’apprendre à lire, mais d’améliorer un certain nombre de capacités fondamentales de l’activité de lecture : habileté perceptive, reconnaissance du vocabulaire, anticipation, mémorisation. On peut aisément “détourner” Lectra de son objectif lié à une meilleure maîtrise de la lecture et l’utiliser pour des enfants non francophones.
      Lectra permet la création automatique d’exercices d’entraînement à la lecture à partir d’un texte qu’on lui fournit : l’enseignant(e) ou l’enfant peuvent très facilement insérer des textes de leur cru. Très pratique pour cibler une thématique, un vocabulaire précis. Certains exercices permettent également de travailler la syntaxe, toujours en lien avec le thème de vocabulaire choisi
    • Lecthèmehttps://jocatop.fr/19-logiciels-scolaires                                    Des logiciels payants mais qui ont fait leur preuve dans l’apprentissage de la lecture et de l’écriture.

 

  • Travaux du CASNAV 06 1ères séances (dans le 1er degré)                              Les 4 thèmes font partie des toutes premières leçons proposées aux élèves primo-arrivants.                                                                                                          Ces fiches ont été réalisées par le Casnav 06 et les enseignants de Cours de Rattrapage Intégrés (UPE2A depuis 2012) du 06 ; elles proposent un contenu qui peut s’insérer dans la démarche type de la fiche “Déroulement de séance”.            La fiche “Déroulement de séance” est réalisée à partir du travail d’Anne VILLENEUVE, CPD Langues vivantes 06.
    •  Une fiche “type” pour le déroulement de toutes les séances :   Deroulement_seance type
    • 4 fiches pour les premières situations abordées :

Se présenter : Fiche_seance-presenter

Se repérer dans l’école : Fiche_seance-dans_ecole

Faire son cartable : Fiche_seance-cartable

Exprimer une préférence : Fiche_seance-preferences

 

Conférences

  • “L’accueil et la scolarisation des élèves allophones nouvellement arrivés”

Conférence 1er et 2nd degrés, enseignants et personnels de direction ; organisée en partenariat avec les ateliers Canopé 06 le 30 Novembre 2016 à la Black Box de Nice

Présentée par M. Brahim AZAOUI, Maître de conférences à l’Université d’Aix-Marseille

azaoui_accueillir_enseigner_eana

  • Journée de formation : “Ouvrir l’école aux parents pour réussir l’intégration” (ancienne appellation de l’opération « Ouvrir l’Ecole aux Parents pour la Réussite des Enfants »)Organisée le 22 février 2012, présentée par Mme Annie DONATI, chef de projet au sein de l’association ATE et Mme aurore THIRY, intervenante en CADA

 

 

  • Journée de formation sur l’apprentissage de la lecture

Conférence de Mme Catherine JORDI, IA-IPR, en charge de la circonscription de Valbonne et de Mme Nathalie Leblanc, Enseignante formatrice organisée le 10 juin 2010.

. Questionnaire enseignants : Questionnaire_formation_lecture

. Conférence de Mme Jordi : Journee_FormationLecture_10juin2010

. Présentation de Mme Leblanc :
– 1ère partie :L_acte_de_lire-1
– 2ème partie : L_acte_de_lire-2

Évaluations

  • Passerelles en quinze langues (BIS): Évaluation-lecture en langue d’origine cycles II et III (1er degré)
    En complément du premier numéro de Passerelles en quinze langues, voici Passerelles (BIS) pour 14 nouvelles langues…
    Ces nouvelles traductions ont été réalisées à l’initiative de Nathalie Deruguine (co-auteur du premier ouvrage avec Jean-Charles Rafoni).Les quinze premières langues, la traduction française des fiches et les modalités de passation des tests sont disponibles dans Passerelles en quinze langues : évaluation-lecture en langue d’origine (cycles II et III). Ces deux ouvrages constituent deux outils complémentaires permettant d’évaluer les compétences en lecture, dans leur langue d’origine, des élèves nouvellement arrivés en France. Évaluation diagnostique au moyen de fiches en 29 langues différentes.Chacun des nouveaux tests est téléchargeable au format PDF.
    http://www2.cndp.fr/vei/cahiers/passerelles_bis/accueil.htm
  • En complément des évaluations en quinze langues proposées ci-dessus, vous pouvez également utiliser les évaluations en lecture en langue d’origine (Cycle II et Cycle III) mises en ligne par l’Académie de Strasbourg :

https://www.ac-strasbourg.fr/pedagogie/casnav/enfants-allophones-nouvellement-arrives/ressources-premier-degre/outils-de-positionnement2/

 

  • Tests dans les dispositifs d’accueil pour gérer l’hétérogénéité des élèves allophones arrivants mis à disposition par le CASNAV de l’académie de Créteil (2nd degré)
    Ces tests constituent un outil d’évaluation initiale, dans les établissements scolaires, pour les professeurs accueillant des élèves nouvellement arrivés relevant d’un dispositif spécifique scolarisés soit en classe d’accueil, soit dans un module linguistique, soit en classe ordinaire. Ils permettront aux professeurs d’analyser plus finement les acquis des élèves en français afin de définir des groupes de compétences et de construire un projet pédagogique adapté aux profils de chacun.
    http://casnav.ac-creteil.fr/spip.php?article658