PROGRAMME D’ÉCHANGE FRANCO-ALLEMAND D’ASSISTANTS PARLEMENTAIRES STAGIAIRES À BERLIN – 2015-2016

  cliquez sur le BO

Lire la suite

Interventions de l’OFAJ

Franck Pascal, jeune ambassadeur de l’OFAJ, se propose d’intervenir dans vos classes (dans les Alpes-Maritimes et dans le Var) afin de présenter les projets initiés par l’OFAJ.

Voici le lien du club OFAJ: club.ofaj.org ainsi que la page Facebook des jeunes ambassadeurs de l’OFAJ: https://www.facebook.com/ja.ofaj

ainsi que ces coordonnées: 

franck.pascal@jeunesambassadeurs-ofaj.org

N’hésitez pas à la contacter!

Les sites du mois

Les sites du mois

Organisation de la journée franco-allemande 2015

ORGANISATION DE LA JOURNEE FRANCO-ALLEMANDE DU 22 JANVIER 2015:

– Lire le BO à ce sujet:

Interventions possibles de l’OFAJ dans les AM et dans le Var (cliquez sur la banderole)  : 

D’autres ressources importantes et utiles pour l’organisation de cette journée ci-dessous:

Lire la suite

Rappel des informations concernant la certification

INFORMATIONS SUR LA CERTIFICATION EN ALLEMAND

 

URGENT: Merci de bien vouloir communiquer systématiquement les dates des interrogations orales de de la certification KMK dans vos établissements à Mme Evelyne.Josse@ac-nice.fr de la DEC, même quand vous n’avez pas besoin d’un ordre de mission pour un éventuel déplacement.

Recommandations pour la certification:
– Les documents nécessaires à la passation des épreuves collectives le mardi 10 mars entre 9 et 12 h ainsi que supports pour les entretiens individuels (rappel: résultats à saisir dans Lotanet au plus tard le vendredi 10 avril).
– compte tenu du nombre croissant de candidats à la certification KMK et des absences de plusieurs collègues lors des corrections collectives, vous recevrez également – à l’issue des épreuves – les grilles de correction pour la compréhension CE et CO ainsi que les bordereaux de notes. Nous vous demandons de bien vouloir pré-corriger ces deux épreuves et de saisir les résultats dans le serveur. Vous veillerez à valider vos saisies, sans toutefois verrouiller les lots.
– vous rassemblerez ensuite dans des enveloppes distinctes les copies de vos élèves pour la CE, la CO et mettrez tous les bordereaux dans une enveloppe à part (il serait plus prudent de vous munir d’une copie de ces bordereaux).
– vos établissements achemineront les copies et bordereaux vers les centres de collecte selon les modalités qui leur seront précisées avant le vendredi 20 mars à 12h.
– nous nous retrouverons pour les corrections collectives soit le mardi 14 avril à l’ESPE George V à Nice, soit le jeudi 16 avril à l’ESPE Gilet à Draguignan (une convocation vous sera adressée par la DEC). Nous corrigerons alors l’expression écrite des candidats et procéderons à quelques vérifications des corrections CE et CO.

 

Mme Josse est à votre disposition pour toutes les questions d’ordre administratif.
 
Dernière circulaire transmise aux chefs d’établissement concernant l’organisation des épreuves
 
Consultez la circulaire concernant l’organisation des épreuves: 

 

 

I.                    Dates des épreuves :

Epreuves écrites et orales (CO, CE, EE)

le mardi 10 mars: de 9h à 12h

 

 

Epreuves orales (EOD, EOC)

  Du 16 février au 21 mars

Saisie des résultats oraux  le vendredi 10 avril au plus tard
Correction collective des écrits du 13 au 17 avril

Pour chaque épreuve, le candidat doit se présenter avec sa convocation et une pièce d’identité

 

II.                  Scores à obtenir pour pouvoir prétendre aux niveaux A2 ou B1 pour la session 2015 :

DSD I – Session 2015

 

Niveau A2

non atteint

Niveau A2

Niveau B1

Leseverstehen / Compréhension de l’écrit

0 – 6 Punkte

7 – 12 Punkte

13 – 24 Punkte

Hörverstehen / Compréhension de l’oral

0 – 4 Punkte

5 – 10 Punkte

11 – 24 Punkte

Schriftliche Kommunikation / Expression écrite

0 – 7 Punkte

8 – 11 Punkte

12 – 24 Punkte

Mündliche Kommunikation / Expression orale

0 – 7 Punkte

8 – 11 Punkte

12 – 24 Punkte

 

III.                Importance de la certification :

– La réussite à la certification donne droit à un diplôme établi par la Conférence des ministres de l’éducation des Länder (KMK) Ce diplôme facilite considérablement la recherche d’un stage ou d’un emploi en Allemagne. En France, il permet tout simplement d’attester officiellement d’un niveau d’allemand.

–  C’est une excellente préparation aux épreuves du DNB et du Baccalauréat car elle met l’élève en situation d’examen.

– Elle donne aussi droit à la participation à l’échange Heinrich Heine en fin d’année scolaire.

Mais pour prétendre à ce diplôme ou à cette attestation,  il faut bien entendu  se présenter à toutes les épreuves !

– Quelque soit le niveau atteint, l’élève obtiendra une attestation qui valorisera sa participation à la certification (Diplôme délivré par la KMK si le niveau B1 a été atteint dans toutes les activités langagières ; Attestation du rectorat si le niveau A2 a été atteint)

IV.                L’oral

L’épreuve dure 15 minutes par candidat. Chaque élève aura une convocation et se présentera 5 min avant l’heure inscrite sur sa convocation.

L’oral se déroule en trois temps :

·         5 minutes d’expression orale en interaction : entretien avec le professeur qui pose des questions sur des sujets généraux mais en rapport avec la vie d’un collégien

·         5 minutes d’expression orale en continu : exposé de l’élève sur un thème préparé à l’avance et choisi dans une liste de thèmes prédéfinis,

·         5 minutes d’expression orale en interaction : le jury pose des questions sur l’exposé.

V.                  Précisions sur l’épreuve écrite

Pour l’ensemble des épreuves, les questions sont graduées. C’est-à-dire qu’il y a des questions A2, A2+ et B1 mais pas forcément dans un ordre de difficulté croissante. Il faut donc impérativement tout faire jusqu’à la fin et ne pas abandonner en cours de route ! Il faut également bien gérer son temps. Si une question est difficile, ne passez pas trop de temps dessus, on peut éventuellement y revenir après.

Les professeurs ne donneront aucune aide et ne répondront à aucune question des élèves.

Il faut apporter un stylo noir et un correcteur (« blanco »).

Epreuve de compréhension écrite (Leseverstehen) :

·      Chaque candidat doit compléter ses documents avec ses informations personnelles avant de commencer l’épreuve.

·      L’épreuve dure 65 minutes, 60 minutes de travail et 5 minutes pour le report des réponses.

·      L’épreuve se fait sans documents (p.ex. dictionnaire).

·      Pour chaque question, il n’y a qu’une seule bonne réponse.

·      Le candidat doit bien vérifier ses réponses avant de rendre la copie. S’il a corrigé une réponse sur votre Antwortblatt, cette correction doit être claire et en aucun cas laisser place à une ambiguïté.

·      Les candidats seront avertis lorsqu’il restera 5 minutes pour reporter les réponses sur le Antwortblatt. Les bonnes réponses sont à cocher. En cas de correction d’une réponse, il faut alors complètement noircir la case. La bonne réponse est celle avec la case cochée (voir dans les consignes du Antwortblatt).

·      A la fin de cette épreuve, les candidats auront une pause de 10 minutes.

Epreuve de compréhension orale (Hörverstehen)

·      Chaque candidat doit compléter ses documents avec ses informations personnelles avant de commencer l’épreuve.

·      L’épreuve dure 35 minutes, 30 minutes de travail et 5 minutes pour le report des réponses.

·      Les pauses sont pré-enregistrées sur le CD, il n’y aura pas d’arrêt manuel du CD ni de deuxième écoute. Il faut donc répondre aux questions pendant l’écoute.

·      Il faut éviter tout bruit pendant le déroulement de cette épreuve !

·      Tout comme les pauses, les consignes sont enregistrées sur le CD.

·      Pour chaque question, il n’y a qu’une seule bonne réponse.

·      A la fin des enregistrements, il restera exactement 5 minutes pour le report des réponses sur le Antwortblatt.

·      A la fin de cette épreuve, les candidats auront une pause de 10 minutes.

Epreuve d’expression écrite (schriftliche Kommunikation)

·      Chaque candidat doit compléter ses documents avec ses informations personnelles avant de commencer l’épreuve.

·      Le texte est à rédiger entièrement en allemand.

·      L’usage du dictionnaire est interdit.

·      L’épreuve dure 60 minutes et le candidat aura trois pages à sa disposition. Le texte ne doit en aucun cas être trop court !

·      L’orthographe et le respect des conventions de ponctuation comptent également.

·      Le lexique doit être varié. Pour le niveau B1, on attend une certaine maîtrise de structures complexes.

Les nouveaux thèmes des TPE

* Les nouveaux thèmes des TRAVAUX PERSONNELS ENCADRES: cliquer ici

Formalités: Sorties et voyages scolaires

 * Sorties et voyages scolaires: transport et encadrement : simplification des formalités administratives: cliquer ici

Grille d’évaluation de l’expression écrite au Bac (2)

* Grille d’évaluation de l’expression écrite au Bac: cliquer ici

Grille d’évaluation de l’expression écrite au Bac

* Grille d’évaluation de l’expression écrite au Bac: cliquer ici

Aller au contenu principal